sexta-feira, 30 de dezembro de 2022

 SZILÁRD BORBÉLY


SEQUÊNCIAS DE NATAL

(3)

É já noite em Belém,
os guardadores de porcos silenciosos.
Numa taberna decadente
tocam músicos ciganos.

Quando os três reis chegam,
roseiras vermelhas como sangue.
Três lírios murchos
batem à porta do estábulo.

Enquanto pelo fundo desce
um pouco de lua cheia.
Brilha por mais dois anos
a faca na mesa da taberna.

terça-feira, 27 de dezembro de 2022

 MIGUEL D'ORS


ES LO QUE LLAMAN GLORIA

Desconocidos que te escriben cartas.
En tus versos, confiesan - entre un torpe amasijo
de entusiasmo, inocencia y metáforas ciegas-,
reconocen su vida.

    Muchachos que han quemado unos pedazos
de sus mejores años componiendo,
con la más desapiadada sinceridad, poemas
tuyos (que te parecen tan mediocres
como los tuyos tuyos).

Antologizadores que te ponen,
como ropas extrañas, adjectivos,
etiquetas, propósitos que jamás soñarias.

Amigas de tus hijas que te estudian en Lengua
y que tienen que hacer un comentario
de texto (¿o cementerio?) y te preguntan
sobre las estructuras.

Hispanistas que vienen a enseñarte quién eres.

Y tú siempre dudando -y dudando tus dudas-
si es que ellos no se enteran
de nada, o si tal vez están burlándose
de ti, confabulados
en una broma cósmica (pero este me parece
demasiada crueldad para ser verosímil),
o si acaso -y entonces eres tú
quien no se entera- de tu boca sale
la voz incandescente de algún ángel
-pero esto ya es ponerse demasiado sublime-.

Solo hay dos cosas claras:
que por alguna parte hay un malentendido
y que todo esto embrollo
                                         es lo que llaman Gloria.

                                                          4-XII-1997


                                  xxxxxxxxxxxxxxx


É O QUE SE CHAMA GLÓRIA

Desconhecidos que te escrevem cartas.
Nos teus versos, confessam - entre uma torpe mistura
de entusiasmo, inocência e metáforas cegas -,
reconhecem a sua vida.

    Rapazes que queimaram pedaços
dos seus melhores anos compondo,
com a mais desapiedada sinceridade, poemas
teus (que te parecem tão medíocres 
como os teus teus).

Antologizadores que te põem,
como ropas esquisitas, adjectivos,
etiquetas, propósitos que jamais sonharias.

Amigas das tuas filhas que te estudam na Língua
e têm de fazer um comentário
de texto (ou cemitério?) e te perguntam
sobre as estruturas.

Hispanistas que vêm ensinar-te quem és.

E tu sempre duvidando - e duvidando das dúvidas -
se eles não entendem 
nada ou, se porventura, estão a gozar 
contigo, confabulados
numa piada cósmica (mas tal parece-me
demasiado cruel para ser verosímil),
ou, se por acaso, e então és tu
que não se apercebe -da tua boca sai
a voz incadescente de algum anjo
-mas isto está a pôr-se demasiado sublime-.

Só há duas coisas claras;
que em qualquer parte há um mal-entendido
e que todo este imbróglio
                                          é o que se chama glória.

                                                                        4-XII- 1997

quinta-feira, 15 de dezembro de 2022

 GIOVANNI PASCOLI


NOTTE

Siedon fanciulle ad arcolai ronzanti,
e la lucerna i biondi capi indora:

I biondi capi, i neri occhi stellanti,
volgono alla finestra ad ora, ad ora:

attendon esse cavallieri erranti
che varcono la tenebra sonora?

Parlan d'amor, di cortesie, d'incanti:
così parlando aspettano l'aurora.


           xxxxxxxxxxxxxxx
 

NOITE

Sentam-se raparigas à dubadoura zumbidora
e a lucerna doura os cabelos louros:

Os cabelos louros, os negros olhos estrelados
espreitam à janela de quando em quando:

esperam esses cavaleiros errantes
que atravessam a treva sonora?

Falam de amor, de cortesia, de encantos:
assim falando esperam a aurora.

quarta-feira, 14 de dezembro de 2022

 FRANK O'HARA


A LITTLE TRAVEL DIARY

Wending our way through the gambas, angulas,
the merluzas that taste like the Sea Post on Sunday
and the great quantity of huevos they take off
Spanish Naval officers' uniforms and put on plates,
and reach the gare de Francia in the gloaming
with my ton of books and John's ton of clothes bought
in a wild feat of enthusiasm in Madrid; all jumbled
together like life is a Jumble Shop

                                                       of the theatre
in Spain they said nothing for foreigners
and we head in our lovely 1st class coach, shifting
and sagging, towards the northwest, while in other compartments
Dietrich and Eric von Stroheim share a sandwich of chorizos
and a bottle of Vichy Catalan, in the dining car
the travelling gentleman with linear moustache and many
many rings rolls his cigar around and drinks Martini y
ginebra, and Lillian Gish rolls on over the gorges 
with a tear in her left front eye, comme Picasso,
through the night through the night, longitudinous
and affected with stars; the riverbeds so far below look 
as a pig's tongue on a platter, and storms break over
San Sebastian, 40 foot waves drench us pleasantly and we see
a dead dog bloated as a fraise lolling beside the quai
and slowly pulling out to sea
                                               to Irun and Biarritz
we go, sapped of anxiety, and there for the fist time
since arriving in Barcelona I can freely shit
and the surf is so high and the sun is so hot
and it was all built yesterday as everything should be
what a splendid country it is
                                              full of indecision and cognac
and bikinis, sens plastiques (ugh! hooray!), see the back
of the head of Bill Berkson aux Deux Margots, (awk!) it gleams
like the moon through the smoke of the Renfe as we passed
through the endless tunnels and the silver vistas
of our quest for the rocher de la Vierge and salt spray

                                                                                         1960


                              xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


UM PEQUENO DIÁRIO DE VIAGEM

Abrindo caminho por entre as gambas, angulas,
as merluzas que têm o gosto do Correio do Mar ao Domingo
e as grandes quantidades de huevos que retiram dos
uniformes dos oficiais da Marinha Espanhola e põem em bandejas,
e chegamos à gare de Francia ao entardecer
com a minha tonelada de livros e a tonelada de roupas que John
comprou num desvario selvagem em Madrid; todas
numa mixórdia como a vida é uma Loja de Sucata

                                                                                do teatro
disseram nada haver em Espanha para estrangeiros
e prosseguimos na nossa carruagem amável de 1ª classe, aos
solavancos para noroeste, enquanto noutros compartimentos
Dietrich e Eric von Stroheim partilham uma sandes de chorizos
e uma garrafa de Vichy Catalan, na carruagem-restaurante
o cavalheiro viajante com um bigode fininho e muitos
muitos anéis faz rodar o charuto e bebe Martini y
ginebra, e Lilian Gosh roda sobre os desfiladeiros
com uma lágrima no olho esquerdo da frente, comme Picasso,
noite dentro, noite dentro, longilinea
e governada por estrelas; lá no fundo os leitos dos rios parecem
uma língua de porco numa travessa, e tempestades rebentam sobre
San Sebastian, ondas de quarenta pés encharcam-nos               agradavelmente  e vemos
um cão morto inchado como papada flutuando junto ao cais
empurrado suavemente para o mar
                                                       para Irun e Biarritz
vamos, ensopados de ansiedade, e aí pela primeira vez
desde a chegada a Barcelona posso cagar à vontade
e as ondas são tão grandes e o sol tão quente
e foi tudo construído ontem como tudo deveria ser
que país esplêndido este
                                       cheio de indecisão e conhaque
e biquinis, sans plastiques (ugh! hurra!) vejo
a nuca de Bill Berkson, aux Deux Magots (awk!) brilha
como a lua por entre o fumo da Renfe à medida que passávamos
pelos túneis intermináveis e as paisagens de prata
da nossa demanda do rochedo de la Vierge e salpicos salgados

                                                                                                                         1960

segunda-feira, 5 de dezembro de 2022

 LUCIANO ERBA


SLOT-MACHINE 

Un lungo sferragliare d’ingranagi 
mi pare tavolta di sentire 
dentro l’apparecchio automatico 
che dovrebbe decidere il destino. 

Ruote dentate sono già inserite 
girano ora rapide ora più rapide 
in un senso oppure nell’inverso 
poi si staccano, in folle sul loro asse. 

Di nuovo si combiano, vanno, vengono 
ancora si allontano, si fermano 
no! tornato in contatto 

riprendono, girano, rallentano 
ora è silenzio nel cassono 
grigio il biglietto non esce.


            xxxxxxxxxx


SLOT-MACHINE 

Um longo ferrolhar de engrenagens 
parece-me por vezes ouvir 
dentro do aparelho automático 
que deveria decidir o destino. 

Rodas dentadas estão já inseridas 
giram ora depressa ora mais depressa 
num sentido ou então no inverso 
depois arrancam em ponto-morto no seu eixo. 

De novo combinam, vão, vêm, 
ainda se afastam, detêm-se 
não! voltam ao contacto 

retomam, giram, afrouxam 
agora há silêncio no caixote cinzento 
o bilhete não sai.

domingo, 4 de dezembro de 2022

 DURS GRÜNBEIN


LAMENTO DE UM LEGIONÁRIO DA CAMPANHA DE GERMANICUS EM DIRECÇÃO AO RIO ELBA

Não há nada pior que esta retirada mortífera
a seguir a uma batalha, excepto a perspectiva da mesma retirada
semanas antes...
Negra somo a morte a expressão na cara do general,
as tropas trôpegas, exaustas.
Atrás dos escudos estão os restos dos ilesos,
com chagas nos pés, encharcados 
de suor. A chuva incessante 
amoleceu os trilhos, os bosques são uma longa emboscada,
e os bárbaros em matilhas,os lobos,
abocanham partes da nossa retaguarda.
Quem não se afogou no Mar do Norte, longe de casa,
afunda-se nos pântanos, igualmente longe da cidade eterna.
De noite, atoleiros detêm a legião inteira,
de dia são caminhos alagados, podres, escadas deterioradas,
em cujos degraus se tropeça para a morte,
com dedos esmagados. Esta terra apenas pontua o nevoeiro
como um arquipélago no mar... Germania Magna,
onde as florestas ainda são íntegras e densas,
sem árvores aprumadas no mar, cortadas para um banco de remos -
ou uma carcaça ardente. A futilidade de combater
em províncias tão vastas como continentes, e territórios
que só podem ser defendidos por mais guerras.
Nas profundezas da floresta não há triunfo nem ordem latina.
E quando, velho de muitos anos, finalmente chegas a casa,
será para ver o germano instalado sob o teu lintel,
e acenando para a descendência alourada da tua mulher.

quinta-feira, 1 de dezembro de 2022

 HERAKLEITOS


A terra foi cavada há pouco,
as coroas de flores quase murchas
pendem na pedra tumular.
Viajante, que dizem as letras?
Que dizem elas dos ossos,
que a lage diz guardar?
Estrangeiro, sou Aretemias
de Cnidos. Fui a mulher
de Euphro. Não fui poupada
às dores do parto. Deixei um gémeo
para amparar a velhice do marido,
levei o outro para o recordar.

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...