domingo, 16 de janeiro de 2022

 FERNANDO ORTIZ


UNA AMIGA

He preferido siempre las mañanas.
Aún no enroquecida la ciudad
hice grata costumbre del paseo
por avenidas gratas de silencio.
Hubo una perra, Rufa era su nombre,
Que salía conmigo y con el alba
al claro frescos de la prima hora.
Huameaba la la perra en los rincones,
me adelantaba y esperaba luego
para juguetear y saludarme.
Refregaba su lomo por la hierba
de un cercano jardín. Y si ella erguía
hocico, orejas, cueelo, allí, sin duda,
por el suelo saltaban unos pájaros.
Quiso Rufa cazarlos muchas veces
y nunca jamás pudo, aunque puso
constancia e ilusión de tenaz niño.
Y, sorprendida por el vuelo súbito,
me miraba con ojos inocentes
como quien quiere que le explique algo
alguien de confianza, un buen amigo.
De vuelta a casa, muy de amanecida
- mis hijas, aún pequeñas, descansaban -
solo en mi gabinete, con mis libros,
Rufa se retiraba a su rincón
donde se ensimismaba en sus assuntos.

Hoy que me he despertado con el alba,
me veo inclinado sobre mi escritorio,,
absorto, en mi pequeño apartamiento.
Mis hijas, ya mayores, vendrán luego
a visitarme. Aberta la ventana,
se oye el lejano aullido de algún perro. 


               xxxxxxxxxxxx


UMA AMIGA

Preferi sempre as manhãs.
Ainda não enroquecida a cidade
faz grato costume o passeio
por avenidas gratas de silêncio.
Tive uma cadela, Rufa de seu nume,
que saía comigo e com a alvorada
para o claro fresco da primeira hora.
Farejava a cadela pelos cantos,
adiantava-se e logo esperava
para brincar e saudar-me.
Roçava o lombo pela erva
de um jardim próximo E se erguia
focinho, orelhas, pescoço, aí, sem dúvida,
pelo solo saltavam uns pássaros.
Quis Rufa caçá-los muitas vezes
e nuca conseguiu, ainda que empenhasse
constância e ilusão de tenaz criança.
E, surpreendida pelo voo súbito,
mirava-me com olhos inocentes
como quem quer que lhe explique algo
alguém de confiança, um bom amigo.
De volta a casa, muito cedo
- as minhas filhas, ainda pequenas, descansavam -
sozinho no meu gabinete, com os meus livros,
Rufa retirava-se para o seu canto
onde se ensimesmava nos seus assuntos.

Hoje que acordei com a alvorada,
vejo-me inclinado sobre a minha secretária,
absorto, no meu pequeno apartamento.
As minhas filhas, já crescidas, virão mais tarde
visitar-me. Aberta a janela,
ouve-se o longínquo latido de algum cão.

Sem comentários:

Enviar um comentário

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...