sábado, 8 de janeiro de 2022

ANTHONY HECHT


A FALL


Those desolate, brute, chilling sublimities,
Unchanging but as the light may chance to fall, 
Deserts of snow, forlorn barrens of rock,
What could be more indifferent to man´s life
Than your average Alp, stripped to the blackened band sheets one
Above the tree line, except where the ice rags,
Patches, and sheets of winter cling yearlong?
The cowbell's ludicrous music, the austere
Sobrieties of Calvin, precision watches,
A cheese or two, and that is all the Swiss
Have given the world, unless we were to cite
The questionable morals of their banks.
But how are people to live in dignity
When at two p.m. the first shadows of night,
Formed by the massive shoulder of some slope,
Cast, for the rest of the day, entire valleys -
Their window boxes of geraniums,
Their cobbles, pinecones, banners and coffee cups -
Into increasing sinks and pools of dark?
And that is but half the story. The opposing slope
Keeps morning from its flaxen charities
Until, on midsummer days, eleven-thirty,
When fresh birdsong and cow dung rinse the air
And all outdoors still glistens with night-dew. 
All this serves to promote a state of mind
Cheerless and without prospects. But yesterday
I let myself, in spite of dark misgivings,
Be talked into a strenuous excursion
Along one high ridge promising a view.
And suddenly, at a narrowing of the path,
The whole earth fell away, and dizzily
I beheld the most majestic torrent in Europe,
A pure cascade, over six hundred feet,
Falling straight down - it was like Rapunzel's hair,
But white, as if old age and disappointment
Had left her bereft of suitors. Down it plunged,
Its great, continuous, unending weight
Toppling from above in a long shaft
Or carven stem that broke up at its base
Into enormous rhododendron blooms
Of spray, a dense array of shaken blossoms.
I teetered perilously, scared and dazed,
And slowly, careful of both hand and foot,
Made my painstaking way back down the trail..
That evening in my bedroom I recalled
The scene's terror and grandeur, my vertigo
Mixed with a feeling little short of awe.
And I retraced my steps in the secure
Comfort of lamplight on a Baedeker.
That towering waterfall I just had viewed
At what had seemed the peril of my life
Was regarded locally with humorous
Contempt, and designated the Pisse-Vache.


               xxxxxxxxxxxxxxxxxxx


UMA QUEDA

Estas sublimidades desoladas, grosseiras, arrepiantes,
Imutáveis, excepto pelo acaso da luz que nelas cai,
Desertos de neve, aridez desamparada de rocha
Que poderia ser mais indiferente à vida humana
Que o mais trivial dos Alpes, despojado até ao osso escurecido
Acima da linha das árvores, a não ser, os farrapos de gelo,
Manchas e lençóis do inverno se grudam todo o ano?
A música risível dos chocalhos das vacas, as sobriedades
Austerras de Calvino, relógios de precisão,
 Um queijo ou dois, é tudo o que os suíços
Deram ao mundo, a não ser que se cite
A moral questionável dos seus bancos.
Mas, como poderão as pessoas viver com dignidade,
Quando às duas da tarde as primeiras sombras da noite,
Formadas pelos bordos massivos de alguma encosta
Arrastam, pelo resto do dia, vales inteiros -
As caixas de gerânios nas janelas,
Calçadas, pinhas, bandeiras e chávenas de café -
Para crescentes fossas e charcos de escuridão?
E isso é apenas metade da história. A encosta oposta
Mantem a manhã afastada das suas esmolas de linho
Até que, nos dias do meio do verão, às onze e meia,
Novos cantos de pássaros e esterco de vaca se elevam
E todo o exterior ainda brilha com orvalho nocturno.
Tudo isto serve para promover um estado de espírito
Sem jovialidade e sem perspectivas. Mas, ontem
Consenti-me , apesar de pressentimetos sombrios,
Ser convencido por uma excursão esforçada
Ao longo de uma crista desolada prometendo uma vista.
E, de súbito, quando a vereda estreitava,
A terra inteira desabou e estonteado
Contemplei a torrente mais majestosa da Europa,
Uma cascata pura, de mais de seiscentos pés,
Caindo a pique - era como o cabelo de Rapunzel,
Mas branco, como se desapontamento e velhice
Lhe tivessem roubado os pretendentes. Mergulhava,
O seu peso enorme, contínuo, infindável,
Desabando desde cima numa longa coluna
Ou caule cinzelado que rebentava na base
Em gigantescas florescências de rododendro
De espuma, um arranjo denso de flores sacudidas.
Vacilei perigosamente, assustado e aturdido,
E lentamente, tendo cuidado com mãos e pés,
Regressei laboriosamente ao declive da vereda.
Nessa noite, no meu quarto, recordei
O terror e a grandeza da cena, a minha vertigem
Misturada com uma emoção muito próxima do terror.
E percorri de novo os meus passos no conforto
Seguro da luz da lâmpada, num Roteiro Turístico.
Essa queda de água grandiosa que tinha visto,
Ao que me pareceu em risco de vida,
Era considerada localmente com desprezo 
Humorado e designada Pisse-Vache.


Sem comentários:

Enviar um comentário

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...