quinta-feira, 23 de setembro de 2021

 JON JUARISTI


ROSARIO 


Yo la quería mucho, pero entonces
amar y destruir sonaban parecido,
como en los más confusos poemas de Aleixandre.
Nos casamos con otros. Talvez así perdimos
lo mejor de la vida. Quién sabe. Hubo una noche
en que ambos concordamos que pude ser distinto
el rumbo de esta historia de culpa y cobardía.
Se quitó el pasador de su cabello oscuro.
y me lo dio al marchar, y nunca volví a verla.
Murió. No lo he sabido hasta esta tarde misma,
varios años después, en su pequeño pueblo
y frente a la serena desolación del mar.
Ahora intento invocarla, pero se desvanece:
No he encontrado siquiera su pasador de rafia.


                   xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

ROSARIO

Eu gostava muito dela, mas nessa altura
amar e destruir soavam semelhantes,
como nos poemas mais confusos de Aleixandre.
Casámos com outros. Talvez tenhamos, assim,          perdido
o melhor da vida. Quem sabe. Houve uma noite 
em que ambos concordámos que poderia ter sido        distinto
o rumo desta história de culpa e cobardia.
Retirou a fita do seu cabelo escuro
e deu-ma ao partir, e nunca voltei a vê-la.
Morreu. Só o soube nesta mesma tarde,
vários anos depois, na sua pequena aldeia
e frente à serena desolação do mar.
Agora procuro evocá-la, mas desvanece-se:
Não encontrei sequer a sua fita de ráfia.

Sem comentários:

Enviar um comentário

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...