WELDON KEES
FOR MY DAUGHTER
Looking into my daughter's eyes I read
Beneath the innocence of morning flesh
Concealed, hintings os death she does not heed.
Coldest of winds have blown this hair, and mesh
Of seaweed snarled these miniatures of hands;
The night's slow poison, tolerant and bland,
Has moved her blood. Parched years that I have seen
That may be hers appear: foul, lingering
Death in certain war, the slim legs green.
Or, fed on hate, she relishes the sting
Of other's agony; perhaps the cruel
Bride of a syphillitic or a fool.
These speculations sour in the sun.
I have no daughter. I desire none.
xxxxxxxxxxxx
PARA A MINHA FILHA
Olhando para os olhos da minha filha leio
Debaixo da inocência da carne matutina
Escondidas, sugestões de morte que ela não pressente.
O mais frio dos ventos soprou este cabelo e molhos
De algas enredaram-se nestas miniaturas de mãos;
O lento veneno da noite, tolerante e suave,
Agitou o seu sangue. Anos ressequidos que vi
Poderem ser seus aparecem: sórdidos, prolongada
Morte em alguma guerra, verdes as pernas delgadas.
Ou, alimentada a ódio, tem prazer no ferrão
Da agonia de outros; talvez a noiva
Cruel de um sifilítico ou de um louco.
Estas especulações amargam à luz do sol.
Não tenho filha. Nem desejo tê-la.
quinta-feira, 23 de julho de 2020
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...
-
FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...
-
LUIS ALBERTO DE CUENCA VARIACIÓN SOBRE UN TEMA DE MIMNERMO Fuera de los regalos que dispensa Afrodita, lejos de los placeres de la carne, ...
-
LUIS ALBERTO DE CUENCA ETERNO FEMENINO Me psicoanalizaban unas chicas guapísimas, muy altas y muy fuertes, con pinta de valquírias o amazon...
Sem comentários:
Enviar um comentário