domingo, 31 de maio de 2020

DICK DAVIS



OLD MAN SEATED BEFORE A LANDSCAPE

'generations, as the wind-blown leaves…'



In a strenghless wind the near leaves falter:
They are cold: frost will decide their posture.

To watch unsettles him: each separate
Discrete particular, an animate

Uncertain will claiming attention: no.
The distant unclimbed hills dissolve and glow

With evening light: the vague unfocused mass
In which particulars of rock and grass

Are lost and merged in indistinct coherence
Restores vague peace, and his awareness loosens

Toward sleep: his book slips: loose pages flutter
In the cold wind. He had been reading Homer.



             xxxxxxxxxxxxx



VELHO SENTADO DIANTE DE UMA PAISAGEM

'gerações, como folhas arrastadas pelo vento...'



Num vento sem fôlego as folhas próximas hesitam:
Estão frias: a geada decidirá a sua disposição.

Observar perturba-o: cada objecto
Separado, discreto, uma incerta,

Animada vontade exigindo atenção: não.
As distantes colinas  inexploradas dissolvem-se e brilham

Com a luz do fim da tarde: a massa vaga, desfocada
Em que pormenores de rocha e relva

Se perderam e fundem numa coerência indistinta
Restituem uma paz vaga e a sua atenção dissolve-se

Em direcção ao sono: o seu livro desliza: páginas soltas flutuam
No vento frio: ele estava a ler Homero.
                         




Sem comentários:

Enviar um comentário

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...