quarta-feira, 28 de outubro de 2020

 ANTHONY HECHT


A VOICE AT A SEANCE

It is rather strange to be speaking, but I know you are there
Wanting to know, as if it where worth knowing.
Nor is it important that I died in combat
In a good cause or an indifferent one.
Such things, it may surprise you, are not regarded.
Something too much of this.

You are bound to be disappointed,
Wanting to know, are there any trees?
It is all different from whwt you suppose,
And the darkness is not darkness exacyly,
But patience, silence, withdrawall, the sad knowledge
That it was almost impossible not to hurt anyone
Wether by action or inaction.
At the beginning o course there was a sense of loss,
Not of one's own life, but of what seemed
The easy, desirable lives one might have led.
Rame or wealth are hard to achieve,
And goodness even harder;
But the cost of all of them is a familiar deformity
Such as everyone suffers from:
An allergy to certain foods, nausea at the sight of blood,
A slight impediment of speech, shame at one's own body,
A fear of heights or claustrophobia.
What you learn has nothing whatever to do with joy,
Nor with sadness, either. You are mostly silent.
You come to a gentle indifference about being thought
Either a fool or someone with valuable secrets.
It may be that the ultimate wisdom
Lies in saying nothing.
I think I may already have said too much


    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


UMA VOZ NUMA SESSÃO

É bastante estranho estar a falar, mas sei que vós estais aí
Procurando saber, como se fosse valioso saber.
Nem é importante que tenha morrido em combate
Por uma boa causa ou por uma indiferente.
Tais coisas, pode surpreender-vos, não são consideradas.
Por regra, basta disto.

É possível que fiqueis desapontados,
Querendo saber se haverá árvores?
É tudo diferente do que vós supondes
E a escuridão não é escuridão exactamente,
Mas paciência, silêncio, afastamento, o conhecimento triste
Que era quase impossível não magoar alguém
Seja por acção, seja por inacção.
De início, claro, havia uma sensação de perda,
Não da própria vida, mas do que pareciam 
As vidas fáceis, desejáveis, que se podiam ter tido.
Fama ou riqueza são difíceis de alcançar,
E a bondade ainda mais;
Mas o custo de todas elas é uma deformidade familiar,
Como se todos dela sofressem:
Uma alergia a certos alimentos, náuseas à vista de sangue,
Uma ligeira perturbação da fala, vergonha do próprio corpo,
Um medo de alturas ou claustrofobia.
O que se aprende nada tem a ver com alegria,
Nem, também, com tristeza. Está-se quase sempre, calado.
Atinge-se uma indiferença moderada acerca de nos acharem
Um idiota ou alguém com segredos valiosos.
Pode ser que a sensatez final
Consista em nada dizer.
Penso que posso ter já dito demasiado.

Sem comentários:

Enviar um comentário

  FRANK O'HARA PISTACHIO TREE AT CHATEAU NOIR Beaucoup de musique classique et moderne Guillaume and not as one may imagine it sounds no...