DICK DAVIS
DUCHY AND SHINKS
For Catherine Tufariello and Jeremy Telman
Duchy and Shinks my father maiden aunts,
Lived at the seaside and kept home together:
They bicycled in every kind of weather
And looked across the waves to far-off France.
Routine had made their days a stately dance.
A spinter's pas-de-deux, with every feather
Where it ought to be: no one asked them whether
They liked a life with nothing left to chance.
They showed me photographs of long ago -
Two English roses in a chorus-line:
I said 'They're lovely' as I sipped my tea.
They were too - at the Folies, second row,
Or down-stage, glittering in a grand design,
With every feather were it ought to be.
xxxxxxxxxxx
DUCHY E SINKS
Para Catherine Tufariello e Jeremy Telman
Duchy e Sinks, as tias solteiras do meu pai,
Viviam à beira-mar e partilhavam a casa:
Andavam de bicicleta qual fosse o tempo
E miravam, através das ondas, a longínqua França.
A rotina tornara os seus dias uma dança imponente,
Um pas-de-deux de solteironas, com cada pena
Onde deveria estar: ninguém lhes perguntava se
Gostavam de uma vida avessa ao acaso.
Mostraram-me fotografias antigas -
Duas rosas inglesas num coro:
Eu disse: 'Encantadoras' enquanto beberricava o chá.
Era verdade no Folies, na segunda fila,
Ou à boca de cena, cintilando em grabde estilo,
Com cada pena onde deveria estar.
Sem comentários:
Enviar um comentário