WELDON KEES
SCREAM AS YOU LEAVE
Restricted journeys and steam-heated dreams,
The mothball moment dropping like an iron
On crowded fringe of ground that hinges heart
And mind, suggesting codas to the start
Of twenty ends. The statues by the poool
Have varicose veins. Damp weather does it.
Consult the local seers as blue x-rays
Deposit profiles of the worms who ate
The rector's aphorism in a single swallow.
It happened on this weathered street, beneath a yellow
Pool of oil, where Christian Scientiste cross fearlessly,
Their souls bound up in packages, like knobs.
And trapped among the toothpicks and the phalic balloons
Where minor Ceasars fell outrageously,
Impromptu unicorns enact ballets,
Applaude by bourgeoisie in negligée.
What are these dying blackbirds doing here?
The weather wrinkles to a shrunken end.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
GRITEM AO SAIR
Viagens restritas e sonhos aquecidos a vapor,
O momento da bola de naftalina caindo como um ferro
Em faixas de sol apinhadas que articulam coração
E mente, sugerindo codas para o início
De vinte fins. As estátuas junto ao lago
Têm veias varicosas. Causadas pela humidade.
Consulte-se os videntes locais, enquanto Raios X azuis
Depositam perfis de minhocas que comeram
O aforismo do reitor num único sorvo.
Aconteceu nesta rua inóspita, junto a um charco
De óleo amarelo, onde Christian Scientists atravessam sem medo,
As suas almas atadas num embrulho, como maçanetas.
E encurralados entre os palitos e os balões fálicos
Onde Césares menores caíram de forma ultrajante,
Unicórnios improvisados actuam em ballets,
Aplaudidos pela burguesia em negligée.
Que fazem aqui estes melros moribundos?
O tempo enruga-se para um final engelhado.
Sem comentários:
Enviar um comentário